22:01

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Сегодня в электричке была плачущая такса. И някающая няка в переноске. И мужик, рычавший про язя. А до этого был проспект, на котором сверкали чешуёй трепещущие золотые рыбки-листья, была Танит Ли в кошкиной литобработке и что-то ещё прекрасное.
Соматика, сцуко, если бы не ты, жизнь была бы прекрасна!

@темы: дазнтметр

Комментарии
08.10.2012 в 00:08

-
Танит Ли в кошкиной литобработке
Можно подробней? :)
08.10.2012 в 00:17

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Turmaline, можно, но я коротко, чтобы без спойлеров )
www.fenzin.org/book/3140
08.10.2012 в 00:18

-
Спасибо, только что значит "в кошкиной"? :)
08.10.2012 в 00:24

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Честно? Я не знаю, что отвечать на такие вопросы, они мне кажутся некорректными, но спишу на поздний час ночи. Скажем так, знаю человека, редактировавшего русский перевод, и Кошка - одно из её прозвищ. Из тех, что для "своих".
А может ли обычная дворовая мурка редактировать книжки... не встречала. А вот хатуль мадан должен уметь ;)))
08.10.2012 в 00:28

-
знаю человека, редактировавшего русский перевод, и Кошка - одно из её прозвищ. Из тех, что для "своих".
Понятно. :)
Я почему спросила - я спасла от сожжения одну книгу Ли в потрясающем переводе (двух мужчин), но этого перевода в Интернете, похоже, нет, и меня это очень удручает. :( Поэтому тема переводной Ли меня задевает до глубины души, думаю - а вдруг случайно нападу на этот перевод? ^^
08.10.2012 в 00:30

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
А что за книга? Точно Танит?
Там с хорошими переводами на русский ОЧЕНЬ большой напряг.
08.10.2012 в 00:30

Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Turmaline Опишите обложку этой книги и как называлась.
08.10.2012 в 00:35

-
Опишите обложку этой книги и как называлась.
Тэнит Ли, "Владыка смерти", обложка одна из двух (насколько я поняла) стандартных, на зрителя на фоне ночного неба с полной луной и вулканов летит чёрная птица с мужской головой.
Это единственная книга, где Ли назвали не Танит и не Танита, а Тэнит.
Могу дать имена переводчиков, я БЕЗУМНО хочу прочитать её книги в их переводе, но не могу найти в Интернете даже эту, которая у меня. :(

Там с хорошими переводами на русский ОЧЕНЬ большой напряг.
Да, согласна. :(
08.10.2012 в 00:40

Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Turmaline Все, знаю это издание, его потом, э-э, отредактировали для переиздания в "желтой рамке" Севзапада. В Инете ты его и не найдешь, оно было сляпано в 90-е на коленке издательством-однодневкой, и подавляющая часть тиража пошла с браком (у меня тоже бракованный экземпляр, а вот моей однокурснице, с которой мы вместе напали на эти книжки, чудом достался правильный ;)))
А перевод там действительно очень ничего.

Да, я знаю, кто именно предпочитает называть ее Тэнит, но лично мне пофиг, как она сама это произносит; гораздо важнее, что в оригинале Танит - имя финикийской богини луны.
08.10.2012 в 00:42

Регулярно протирай и чисть радар {Добрым словом и галоперидолом можно добиться гораздо большего, чем одним только добрым словом}
Здорово ))) вот и помогли человеку установить, что он спас от сожжения )
Турмалин, это была судьба ;))))
08.10.2012 в 00:47

-
знаю это издание, его потом, э-э, отредактировали для переиздания в "желтой рамке" Севзапада. В Инете ты его и не найдешь, оно было сляпано в 90-е на коленке издательством-однодневкой, и подавляющая часть тиража пошла с браком (у меня тоже бракованный экземпляр, а вот моей однокурснице, с которой мы вместе напали на эти книжки, чудом достался правильный ))
У меня издательства целых два, а может, одно с двойным названием - ижевское "Странник Артефакт", но я знаю, что они переиздали с "Северо-Запада".
Кодзю Тацуки, а где-нибудь можно увидеть экземпляр, ознакомиться, может, даже купить в случае чего, даже бракованный? Только не "Владыку смерти", а другие книги? За любые деньги куплю, если переводчики будут те же. *_________*
в оригинале Танит - имя финикийской богини луны.
А этого я даже не знала, позор мне. -_-

Турмалин, это была судьба
Да! :beg:
08.10.2012 в 00:55

Ждет нас приказ - возвратиться к Владыке Небес; нам он себя проявить на земле не дает...
Turmaline Это Северо-запад с данного издания передрал, а не наоборот. Данное издание - 1993 г, Севзападное - 1998. Просто украли перевод, немного покорежив имена, чтобы не платить другому переводчику за новый. А мне за мою работу, кстати, просто взяли и не заплатили, 18 тыщ по курсу 2005 года.
Если эти переводчики еще и работали с ее текстами, то официально ничего этого не выходило. Я все ее русские издания наперечет знаю. Всего их было 14 (или 15, если считать переиздат "Висских войн" в одном томе), из них 4 - под моей редакцией.
08.10.2012 в 01:06

-
Это Северо-запад с данного издания передрал, а не наоборот.
Я не в теме, инфа могла ко мне попасть искорёженной, так что вполне готова согласиться, у меня на книге действительно 1993 год. :)
А мне за мою работу, кстати, просто взяли и не заплатили, 18 тыщ по курсу 2005 года.
Сочувствую. :yes: С работой переводчика знакома, немного понимаю.
Если эти переводчики еще и работали с ее текстами, то официально ничего этого не выходило.
Кодзю Тацуки, а нельзя как-нибудь узнать, не сохранились ли у них переведённые материалы, не вышедшие официально - если такие есть? И если сохранились, нельзя ли приобрести или снять копии? Если что, в долгу не останусь. :)
из них 4 - под моей редакцией
Ух ты. *_*